Taller "Aprender el español a través de la poesía del tango " con la escritora argentina Marta Silvia Dios Sanz

 

El taller propone un acercamiento original y dinámico de la lengua española recorriendo la historia de Buenos Aires a través de una antología de tangos representativos tanto desde el punto de vista lingüístico momo histórico.

 

Preinscripción indispensable: Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

 

OJO: Número de plazas limitado

 

- En español - 

 

Con el apoyo de Abanico y el auspicio de la Embajada de Argentina

 

---------------------------------------------------------

 

Εργαστήρι "Μαθαίνοντας ισπανικά μέσα από την ποίηση του τάκγο" με την Αργεντινή συγγραφέα Μάρτα Σίλβια Διος Σανς

 

Το εργστήρι προτείνει μια αυθεντική και δυναμική προσέγγιση της ισπανικής γλώσσας, ανατρέχοντας στην ιστορία του Μπουένος Άιρες μέσα από μια ανθολογία τάνγκος αντιπροσωπευτικών από γλωσσική όσο κι από ιστορική σκοπιά.

 

Απαραίτητη προεγγραφή στο  Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

 

ΠΡΟΣΟΧΗ: Περιορισμένος αριθμός θέσεων

 

- Στα ισπανικά - 

 

Με την υποστήριξη του Αbanico και υπό την αιγίδα της Πρεσβείας της Αργεντινής.

 

 


 

Proyecto: GreQuerías
Antología del minirrelato griego

 

Taller de traducción y revisión grupal
de minirrelatos griegos al español

 

Organizan y dirigen:
Konstantinos Paleologos, Eduardo Lucena

 

La minificción griega gana cada día nuevos adeptos en nuestro país, pero permanece prácticamente desconocida fuera de nuestras fronteras lingüísticas. Con el taller de traducción y revisión grupal: «Proyecto: Minigrequerías». Αntología del minirrelato griego, aspiramos a reunir en español un número suficiente de minirrelatos de autores griegos contemporáneos para una antología que se publicará por la editorial malagueña E.D.A. Libros en 2020.
El taller se dirige tanto a personas que tengan el español como lengua materna y posean excelente nivel de griego, como a personas que tengan el griego como lengua materna y posean un excelente nivel de español.


Día y hora: martes, 11.00 a 13.00 h
Inicio: 16/10/2018
Final: 12/3/2019 (20 sesiones de 2 horas)
Precio: 390 euros

 

I n s c r i p c i ó n    a b i e r t a 

 

Credo

de Ajileas Kyriakidis

 

Y así –una vez que hubo ensamblado en su cabeza los días y las noches que pasaron sobre él, las lluvias que surcaron incontables veces el ventanuco de su celda, el sol que dejaba Aviñón hacia la tarde y venía para hablar con él un rato, la bendición de Dios que notaba sobre su cuerpo cada vez que sentía dolor–, una noche de 1253, en un monasterio de Provenza, el monje Terencio sintió que, por fin, después de 79 años, había llegado el momento de reencontrarse con el Señor; se recostó sobre su lecho de piedra para morir, cerró los ojos y, al tiempo que su respiración mermaba, pidió el perdón.
La Luz, como siempre, le avisó de que a continuación vendría también la Voz. Se incorporó con esfuerzo y miró hacia donde no veía. No puedes entrar en el Reino de los Cielos, dijo la Voz, porque no puedes ser perdonado. Y no puedes ser perdonado porque no has cometido un solo pecado en tu vida.
Lo primero que pensó Terencio fue: Seguro que estoy soñando. Lo segundo: ¿Es posible que la Voz hable con sofismas? Lo tercero vino acompañado de un cansancio increíble: ¿Acaso es finalmente mi Dios un sofista? ¿Acaso se explica así también el mundo?
Está bien, aunque sea en el último momento, dijo la Voz. Y la Luz se apagó.

 

DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN DE ABANICO

 

Patrocinadores de comunicación:

● www.ispania.gr● www.solatino.gr ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.artmag.gr/● ● http://www.debop.gr/ http://www.panoramagriego.gr/●

 

La minificción griega gana cada día nuevos adeptos en nuestro país, pero permanece prácticamente desconocida fuera de nuestras fronteras lingüísticas. Con el taller de traducción y revisión grupal: «Proyecto: Minigrequerías». Αntología del minirrelato griego, aspiramos a reunir en español un número suficiente de minirrelatos de autores griegos contemporáneos para una antología que se publicará por la editorial malagueña E.D.A. Libros en 2020.

El taller se dirige tanto a personas que tengan el español como lengua materna y posean excelente nivel de griego, como a personas que tengan el griego como lengua materna y posean un excelente nivel de español.

Día y hora: martes, 11.00 a 13.00 h

Inicio: 16/10/2018

Final: 12/3/2019 (20 sesiones de 2 horas)

Precio: 390 euros

Inscripción abierta

 

Εργαστήριο συλλογικής μετάφρασης και επιμέλειας
(μέρος δεύτερο και τελευταίο)

 

 El libro de los pequeños milagros

 

του ισπανού συγγραφέα
Juan Jacinto Muñoz Rengel

 

Συντονιστές 
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος – Αναστασία Γιαλτζή

 

Σε συνεργασία με τον εκδοτικό οίκο OPERA που θα εκδώσει το βιβλίο εντός του 2020. 

 

Hμέρα και ώρα: Παρασκευή, 20.00 - 22.00
Έναρξη: 19 Οκτωβρίου 2018
Λήξη: 15 Μαρτίου 2019 (20 δίωρες συναντήσεις)
Τιμή: 375 ευρώ

 

 

El libro de los pequeños milagros
y los planetas ignotos, que contiene las pormenorizadas
y muy veraces {micro}narraciones de los grandes hechos sobrenaturales
y extraordinarios de este mundo,
así como las {mini}epopeyas de otras tantas
hazañas extraterrestres, y una recopilación de las más diversas
y memorables prácticas amatorias, venganzas y torturas,
muertes, reencarnaciones, espíritus y fantasmas,
reptiles, monstruos, arquitecturas imposibles,
las crónicas de la conquista del espacio
y la búsqueda de Dios.

 

Juan Jacinto Muñoz Rengel / Χουαν Χαθίντο Μουνιόθ Ρενχέλ

 

Το βιβλίο των μικρών θαυμάτων
και των αγνώστων πλανητών, που περιέχει τις λεπτομερείς
και πολύ ειλικρινείς {μικρο}αφηγήσεις των μεγάλων υπερφυσικών
και παράξενων γεγονότων αυτού του κόσμου,
καθώς και τις {μινι}εποποιίες άλλων τόσων
εξωγήινων άθλων, και μια συλλογή από τις πιο διαφορετικές
και αξιομνημόνευτες ερωτικές πρακτικές, εκδικήσεις και βασανιστήρια,
θανάτους, μετενσαρκώσεις, πνεύματα και φαντάσματα,
ερπετά, τέρατα, ανέφικτες αρχιτεκτονικές,
τα χρονικά της κατάκτησης του διαστήματος
και την αναζήτηση του Θεού.

 

Οργάνωση / Εγγραφές: Μεταφραστικό Τμήμα του Abanico

 

Χορηγοί επικοινωνίας:  ● www.ispania.gr● www.solatino.gr ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.artmag.gr/● ● http://www.debop.gr/ http://www.panoramagriego.gr/●


 

 

Ο Héctor Aquiles González στην Αθήνα

 

Εργαστήριο Λογοτεχνικής Μετάφρασης
με την παρουσία του συγγραφέα Héctor Aquiles González

 

To Festival LEA και το Abanico διοργανώνουν δωρεάν εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης του διηγήματος «Voyeurista» από το βιβλίο La última carcajada y otras minificciones του συγγραφέα από τον Παναμά Έκτορ Ακίλες Γκονσάλες, παρουσία του συγγραφέα.

 

Το εργαστήριο θα λάβει χώρα στο Abanico, την Τετάρτη 13 Ιουνίου 2018, από τις 11.00 έως τις 14.00.

Δηλώσεις συμμετοχής: Αbanico, (10 θέσεις, θα τηρηθεί αυστηρή σειρά προτεραιότητας).

 

Συντονίζουν: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος – Νίκος Πρατσίνης

 

Patrocinadores de comunicación:
● www.ispania.gr● www.solatino.gr ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.artmag.gr/● ● http://www.debop.gr/ http://www.panoramagriego.gr/●

 

 


 

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΠΙΡΟΥΕΤΕΣ ΣΕ ΝΑΡΚΟΠΕΔΙΟ
Πώς να καταλαβαίνεις πολλά, ξέροντας τόσο λίγα

 

Εργαστήριο

 

Διδάσκει: η Ντιάνα Μπόμπολου

 

Δεν μαθαίνεις μουσική για να γίνεις μουσικός, δεν μαθαίνεις σχέδιο για να γίνεις ζωγράφος, δεν μαθαίνεις λογοτεχνία για να γίνεις συγγραφέας. Και φυσικά, δεν διδάσκεσαι μετάφραση για να γίνεις κατ’ανάγκη μεταφραστής. Μεταφράζουμε ωστόσο, πάντα μεταφράζαμε και θα μεταφράζουμε όλο και περισσότερο. Ας έχουμε λοιπόν συνείδηση ότι η μετάφραση είναι τέχνη και επιστήμη, ταλέντο και γνώση, πεδίο σε διαρκή μετεξέλιξη, όπως η γλώσσα και ο κόσμος γύρω μας και όπου ο στόχος της επάρκειας όσο τον πλησιάζεις τόσο αυτός απομακρύνεται.


Διάρκεια: 2 δίωρα μαθήματα
Μέρα: Δευτέρα
Ημερομηνίες: 7 & 14 Μαΐου 2018
Ωράριο: 19.00 a 21.00
Εργαστήριο δωρεάν
Αριθμός συμμετοχής περιορισμένος
Περισσότερα: 210.3251214 | Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

 

ΝΤΙΑΝΑ ΜΠΟΜΠΟΛΟΥ
Γεννήθηκε στην Αθήνα, το 1954. Έχει κάνει σπουδές πολιτικών επιστημών (πτυχίο Παντείου, 1977), διερμηνείας και μετάφρασης (E.T.I. Université de Genève, 1978), εφηρμοσμένων ξένων γλωσσών (Maîtrise L.E.A., Université de la Sorbonne-Paris IV, 1980), ισπανικής φιλολογίας-γλωσσολογίας (Diploma, Universidad Complutense de Madrid, 1987) και μεταπτυχιακές σπουδές (D.E.A. γλώσσας, λογοτεχνίας και πολιτισμού ισπανόφωνων χωρών, Université de la Sorbonne-Nouvelle-Paris III, 1987). Από το 1980 έως το 2010 εργάστηκε ως μεταφράστρια στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή στις Βρυξέλλες, με γλώσσες : Ισπανικά, ιταλικά, γαλλικά, αγγλικά και πορτογαλικά. Παράλληλα έχει μεταφράσει λογοτεχνικά έργα (Ο λαβύρινθος της μοναξιάς του Οκτάβιο Πας), διδάξει τεχνική και λογοτεχνική μετάφραση και δώσει διαλέξεις και σεμινάρια με θέμα τη γλωσσική παιδεία, τη μετάφραση, τον μεξικανικό και γενικότερα τον ισπανόφωνο πολιτισμό, σε διάφορα πανεπιστήμια και πολιτιστικά ιδρύματα στην Ελλάδα, τη Γαλλία, την Ισπανία, την Ολλανδία και το Μεξικό. Επίσης έχει δημοσιεύσει άρθρα σχετικά με τα θέματα αυτά.

 

Patrocinadores de comunicación:
● www.ispania.gr● www.solatino.gr ● http://www.debop.gr/ ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/
● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.panoramagriego.gr/


 

 Ο Héctor Abad Faciolince στην Αθήνα

 

Εργαστήριο Λογοτεχνικής Μετάφρασης

με την παρουσία του συγγραφέα

στο πλαίσιο του 10ου Φεστιβάλ ΛΕΑ

 

To Festival LEA και το Abanico διοργανώνουν εργαστήριο διάρκειας 9 ωρών (τρεις συναντήσεις των δύο ωρών και μία των τριών ωρών) συλλογικής μετάφρασης και επιμέλειας του δοκιμίου «Αngustias de un traductor» του συγγραφέα από την Κολομβία Έκτορ Αμπάδ Φασιολίνσε.

 

Συντονίζει o Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

 

Το εργαστήριο θα λάβει χώρα στο Abanico στις κάτωθι ημερομηνίες:

1. Τρίτη 15 Μαΐου, 11.00 με 13.00
2. Τρίτη 22 Μαΐου, 11.00 με 13.00
3. Τρίτη 29 Μαΐου, 11.00 με 13.00
4. Τρίτη 12 Ιουνίου, 11.00 με 14.00 (παρουσία του συγγραφέα)

 Περισσότερες πληροφορίες & δηλώσεις συμμετοχής: τηλ. 210.3251214 & 215 / Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

o en Secretaría (Kolokotroni 12, 1er piso, Síndagma).

 

Patrocinadores de comunicación:
● www.ispania.gr● www.solatino.gr ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.artmag.gr/● ● http://www.debop.gr/ http://www.panoramagriego.gr/●


 

A   V U E L O   D E   P Á J A R O

TALLER DE CANCIÓN LATINOAMERICANA

 

por MARTHA MORELEÓN

 

Volar y sumergirse en el contexto social e histórico de la canción latinoamericana tomando como vehículo una constante de este género: la referencia a las aves.

 

Eso es lo que ofrece este taller, en el que además se trabajarán melódica y coralmente las canciones en cuestión.

 

Al final del seminario, se dará un pequeño recital con lo trabajado: voz-texto-interpretación.

 

 

   Duración: 4 sesiones de dos horas

   

   Día: los sábados
   

   Fechas: 21 y 28 de abril, 5 y 12 de mayo   

 

   Horario: 11 a 13 h

 

   Precio: 90 euros

    

   Más info:  210.3251214 | Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

 

 

 

 

Martha Moreleón nació en la Ciudad de México y estudió canto clásico y artes dramáticas. En 1986 recibió un premio de actuación, por su participación en una obra mexicana. Ha p

articipado en festivales en México, E.U.A., Cuba, Puerto Rico, Dinamarca, Turquía, Chipre y Grecia.

Vive en Grecia permanentemente desde hace ya muchos años donde ha colaborado con músicos, cantantes y compositores griegos tanto del género clásico como del llamado “éntejno”, como son Stavros Xarjakos, Alexandros Myrat, Yorgos Dalaras, María Faranduri, Marios Strófalis y Stavros Papastavru, entre otros. Colabora con valiosos artistas del ámbito de la música latina y del jazz en Grecia.
Es profesora de canto moderno en el Conservatorio Fílippos Nakas. Asimismo, imparte seminarios de expresión vocal a cantantes y actores.

 

 Patrocinadores de comunicación:
● www.ispania.gr● www.solatino.gr ● http://www.debop.gr/ ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.artmag.gr/● http://www.panoramagriego.gr/

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al final del seminario, se dará un pequeño recital con lo trabajado: voz-texto-interpretación.

Duración: 4 sesiones de dos horas

Día: los sábados

Fechas: 21 y 28 de abril, 5 y 12 de mayo

Horario: 11 a 13 h

Más info: 210.3251214 | info@abanico.gr

Martha Moreleón nació en la Ciudad de México y estudió canto clásico y artes dramáticas. En 1986 recibió un premio de actuación, por su participación en una obra mexicana. Ha participado en festivales en México, E.U.A., Cuba, Puerto Rico, Dinamarca, Turquía, Chipre y Grecia.

Vive en Grecia permanentemente desde hace ya muchos años donde ha colaborado con músicos, cantantes y compositores griegos tanto del género clásico como del llamado “éntejno”, como son Stavros Xarjakos, Alexandros Myrat, Yorgos Dalaras, María Faranduri, Marios Strófalis y Stavros Papastavru, entre otros. Colabora con valiosos artistas del ámbito de la música latina y del jazz en Grecia.

 Es profesora de canto moderno en el Conservatorio Fílippos Nakas. Asimismo, imparte seminarios de expresión vocal a cantantes y actores.

 

EL TANGO ARGENTINO:
¡UNA VIDA QUE SE BAILA EN TRES MINUTOS!

 

Una propuesta imperdible para los amantes del tango
y los buscadores de historias fascinantes

 

por Gustavo Zimmemann, maestro argentino de tango,

 

con la participación de Eleni Jájali

 

Historias que se resumen en un tango de tres minutos, escritas e interpretadas magistralmente por los grandes compositores e intérpretes de la época. ¡Tangos que nos cuentan una vida que se baila!
La expresión del tango en un apasionante ciclo, donde nos sumergiremos en el tiempo a través de emocionantes historias atemporales, que nos cuentan la vida, los sentimientos, el amor y el desamor, los encuentros y desencuentros, la filosofía social y la cultura argentina.

Serán siete (7) maravillosos encuentros para descubrir y sentir la magia del tango, el género que enamora al mundo entero.

 

La actividad se realiza en Abanico con los auspicios de la Embajada de Argentina.

 

En español con asistencia en griego ¡lunfardo incluido!

 

Día: los jueves

 

Fechas: 19 y 26 de abril y 3, 10, 17, 24, 31 de mayo de 2018

 

Horario: 19.00 a 20.30 h

 

Precio: 125 euros

 

La cita es en Abanico (Kolokotroni 12, 1er piso, Síndagma)

 

Más info:

210.3251214 – Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

 

¡¡¡Los esperamos!!!

 

Gustavo Zimmermann es argentino, nacido en la Ciudad de Santa Fe. Coreógrafo, profesor y musicalizador, formado por la “Escuela Argentina de Tango” en Buenos Aires, Argentina. Estudió en la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad Nacional del Litoral (Santa Fe). Dicta clases y seminarios, musicaliza milongas y participa en tango shows, espectáculos y festivales en Argentina, Europa y Brasil, como miembro de la “Asociación de Maestros, Bailarines y Coreógrafos de Tango Argentino” de Buenos Aires. Participó del jurado en el “PreMundial de Tango” en Brasil. Organizó “Flor de Milonga” en Santa Fe (Argentina) y en Curitiba (Brasil), y la milonga “La típica Tango Club” en São Paulo (Brasil). Su estilo de baile y musical como tango DJ es reconocido y apreciado por los expertos del tango internacionalmente. Su trabajo actualmente está basado en el tango milonguero, tanto su baile como su filosofía, intentando seguir con la cultura tradicional del auténtico tango argentino, como se la trasmitieron su familia y maestros, y como él la siente, la vive y la experimenta, como parte de su propia identidad cultural. Actualmente dirige el ciclo de clases “Naturalmente, Tango!” y el proyecto “Una pausa, un abrazo, un silencio: ¡Un Tango!” en Grecia (Atenas).

Su página web: https://gustazimmermann.wixsite.com/tangoargentino

 

Eleni Jájali es griega, nacida en la ciudad de Patras. Actualmente vive en Atenas. Es abogada y su camino en el arte de la danza y la música comenzó a sus cuatro años de edad. Estudió danza clásica (sistema RAD - “Royal Academy of Dance”), jazz y tap dance (sistema ISTD - “Imperial Society of Teachers of Dancing”) y contemporánea (sistema Limon, técnica Release). Estudió música clásica (piano, solfeo, armonía). En el Colegio Musical de Patras estudió mandolina y música bizantina, y también fue integrante del Coro y la Orquesta de Música Europea. Apasionada desde siempre por la cultura del tango, inició estudios de baile, música, literatura y filosofía. Asistió a clases con renombrados maestros argentinos en Atenas y en Buenos Aires. Discípula -en los últimos años- del maestro Gustavo Zimmermann, actualmente es su compañera de baile. Juntos dictan clases y seminarios y actúan en milongas y festivales.

 

Patrocinadores de comunicación:
● www.ispania.gr● www.solatino.gr ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.artmag.gr/● ● http://www.debop.gr/ http://www.panoramagriego.gr/●

 

 

 

EL TANGO ARGENTINO:

¡UNA VIDA QUE SE BAILA EN TRES MINUTOS!

Una propuesta imperdible para los amantes del tango

y los buscadores de historias fascinantes

por Gustavo Zimmemann, maestro de tango,

con la participación de Eleni Jájali

Historias que se resumen en un tango de tres minutos, escritas e interpretadas magistralmente por los grandes compositores e intérpretes de la época. ¡Tangos que nos cuentan una vida que se baila!

La expresión del tango en un apasionante ciclo, donde nos sumergiremos en el tiempo a través de emocionantes historias atemporales, que nos cuentan la vida, los sentimientos, el amor y el desamor, los encuentros y desencuentros, la filosofía social y la cultura argentina.

Serán siete (7) maravillosos encuentros para descubrir y sentir la magia del tango, el género que enamora al mundo entero.

En español con asistencia en griego ¡lunfardo incluido!

Los miércoles 18 y 25 de abril y 2, 9, 16, 23, 30 de mayo de 2018.

Horario: 18.30 a 20.00 h

La cita es en Abanico (Kolokotroni 12, 1er piso, Síndagma)

Más info:

210.3251214 – Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.">info@abanico.gr

¡¡¡Los esperamos!!!

Con los auspicios de


 

Y... ¿QUÉ ME CUENTAS?

 

Lectura, conversación y escritura creativa

 

por Ramón Talavera

 

Y... ¿ qué me cuentas? es un curso de aprendizaje combinado (blended learning) diseñado para aprendientes de español (ELE) o para quienes quieren mejorar el idioma español a través de la literatura hispana y la tecnología educativa. A lo largo del curso, los estudiantes leen cuentos y poemas, comparten información e intercambian opiniones respecto a la literatura, cultura, historia y civilización de los países de habla hispana. El curso cuenta con videos, podcasts, audio-libros y diversos softwares educativos que le permiten al estudiante mejorar sus cuatro habilidades lingüísticas. Además, los estudiantes exploran su creatividad escribiendo cuentos grupales e individuales de no más de 100 palabras. Esto ayuda a fomentar la comunicación, la colaboración, la discusión y la creatividad tanto grupal como individual.

 

Ramón Talavera Franco es un profesor mexicano,

doctorando de la Universidad del Noreste en Boston, Massachusetts.

 

2º módulo: 18 y 25 de abril y 2 de mayo (3 clases)

 

3er módulo: 9, 16 y 23 de mayo (3 clases)

 

Horario: 20 a 21.30 h

 

Día: los miércoles

 

Fecha de inicio: miércoles 18 de abril de 2018

 

Precio de cada módulo: 60 euros

 

en ABANICO

 

I N S C R I P C I Ó N    A B I E R T A

 

Más info e inscripciones:
Tel. 210.3251214 y 215  Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.  Kolokotroni 12, 1er piso, Síndagma
www.abanico.gr

 

Patrocinadores de comunicación:
● www.ispania.gr● www.solatino.gr ● http://www.debop.gr/ ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.artmag.gr/● http://www.panoramagriego.gr/●

 

 


 

El seminario propone una introducción a la narrativa cortazariana teniendo como punto de partida tres cuentos de dicho autor -Diario para un cuento, El otro cielo y Lejana- y como punto de llegada El Perseguidor. Se plantearán los temas existenciales y estéticos que caracterizan la mirada de Julio Cortázar sobre la vida y el arte. Asimismo los estudiantes tendrán la oportunidad de leer fragmentos de la ensayística de Julio Cortázar en donde el autor reflexiona sobre la naturaleza y la importancia del cuento, así como sobre la génesis de la novela corta El Perseguidor que marca un punto de inflexión fundamental en la vida y obra de Cortázar.

 

Horario: 20.00 -21.30 h
Frecuencia: los miércoles (cinco sesiones)
Fecha de inicio: miércoles 24 de enero de 2018
En Abanico. Kolokotroni 12, 1er piso, Síndagma
Μás info – Inscripciones:
210.3251214 y 210.3251215 o Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

 

Marta Silvia Dios Sanz es filóloga, licenciada de las Universidades de Buenos Aires y de Atenas y actualmente tiene en curso su tesis doctoral sobre la obra de Papadiamantis y sus traducciones al español. Ha participado en muchos seminarios y ha presentado los resultados de su investigación en varios congresos. Es autora de varios libros que se han publicado en Grecia y en Argentina, y de artículos que se han publicado en revistas especializadas. Se han publicado traducciones suyas del griego al español y del español al griego.

 

Actividad organizada por Abanico

con los auspicios de la Embajada de Argentina

 

Patrocinadores de comunicación:

● www.ispania.gr ● www.solatino.gr ● http://www.debop.gr/
● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr
● http://www.panoramagriego.gr/ ● http://hispanoheleno.com/

 

 


ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΔΩΡΕΑΝ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΕ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ
ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΜΙΚΡΟΔΙΗΓΗΜΑΤΟΣ
ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ
CLAUDIO RODRÍGUEZ FER

 

Στις αρχές Δεκεμβρίου θα βρίσκεται στην Αθήνα ο Γαλικιανός καθηγητής πανεπιστημίου, ποιητής και πεζογράφος Claudio Rodríguez Fer για την παρουσίαση του βιβλίου του Limiar sen límites στην ελληνική του μετάφραση με τον τίτλο Πύλες Απειράριθμες από την δρα Ισπανικής Λογοτεχνίας Θεοδώρα Γρηγοριάδου.

Με αφορμή την επίσκεψή του αποφασίσαμε να διοργανώσουμε δίωρο εργαστήριο συλλογικής μετάφρασης του μικροδιηγήματος «Maripósame», παρουσία του ιδίου του συγγραφέα στο Abanico, το Σάββατο 2/12/2017 (από 16.00 έως 18.00). Η μετάφραση έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον γιατί θα γίνει με βάση το γαλικιανό πρωτότυπο, αλλά και τη μετάφρασή του στα ισπανικά (από τον ίδιο τον συγγραφέα)


Όσοι/ες ενδιαφέρεστε μπορείτε να δηλώσετε συμμετοχή στο Abanico (Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε. ή 2103251214) μέχρι την Τρίτη στις 20.00 – ο αριθμός συμμετοχών είναι περιορισμένος και η συμμετοχή δωρεάν.


Από τα Μεταφραστικό Τμήμα του ABANICO
Κων/νος Παλαιολόγος και Νίκος Πρατσίνης


Δευτέρα, 06 Νοεμβρίου 2017 15:34

BORGES ORAL. Seminario. Por MARTA SILVIA DIOS SANZ

 

BORGES ORAL
Introducción a las conferencias de Jorge Luis Borges

 

Imparte: Marta Silvia Dios Sanz

 

Las conferencias del gran escritor argentino Jorge Luis Borges constituyen, sin lugar a duda, no sólo un testimonio de inestimable valor histórico sino también una suerte de iniciación al mundo borgeano mediante los grandes temas universales que siempre fascinaron a Borges: el libro, la poesía, el tiempo, la memoria, la literatura, el sueño y la vigilia, el budismo, la filosofía, la inmortalidad...
El seminario propone la lectura de cinco conferencias (una por clase) en donde los alumnos tendrán la posibilidad de comprender la originalidad de Jorge Luis Borges en este género narrativo cuya matriz sigue siendo el eterno laberinto.

 

Horario: 18.30 -20.00 h
Frecuencia: los miércoles (cinco sesiones)
Fecha de inicio: miércoles 29 de noviembre de 2017
Precio: 100 euros
En Abanico

 

Μás info – Inscripciones:
210.3251214 y 210.3251215 o Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

 

Organiza: Abanico

Con los auspicios de: la Embajada de Argentina

 

Patrocinadores de comunicación:

● www.ispania.gr● https://www.facebook.com/ispaniagr/ ● www.solatino.gr ● https://www.facebook.com/Solatino.gr/ ● http://www.debop.gr/ ● https://www.facebook.com/debop.gr/ ● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://hispanoheleno.com/ ● http://www.artmag.gr/● http://www.panoramagriego.gr/●


 

 

ΘΕΜΑΤΙΚΟ ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΕΝΙΑΣ ΤΟΥ ΄98
ΜΕ ΣΤΟΧΟ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ

 

Διδάσκει ο Νίκος Πρατσίνης

 

Είναι γνωστό ότι η λεγόμενη Ισπανική Γενιά του ’98 είναι από τις σημαντικότερες για την ισπανική (αλλά και την ισπανόφωνη εν γένει) γραμματεία, ο Αργυρός Αιώνας των ισπανικών γραμμάτων, κατά πολλούς. Έχει σημασία τόσο σε ό,τι αφορά την εξέλιξη της ισπανόφωνης λογοτεχνίας όσο και τη διαμόρφωση ιδεολογικών ρευμάτων καθοριστικών για την ιστορία της χώρας.
Στο σεμινάριο θα μελετηθούν κάποια γενικά χαρακτηριστικά των εκπροσώπων της και θα μεταφρασθούν διηγήματα κάποιων από αυτούς (Miguel de Unamuno, Pío Baroja, Azorín, José María Salaverría, Ramόn María del Valle-Inclán, Vicente Blasco Ibáñez, πιθανό και άλλων). Η τελική επιλογή θα γίνει από τον διδάσκοντα, σε συνάρτηση και με τις προτιμήσεις των σπουδαστών. Το μάθημα συνίσταται στην παρουσίαση μιας πρώτης μετάφρασης κάθε κειμένου από έναν σπουδαστή (εισηγητή), η οποία θα αναθεωρείται συλλογικά από όλους τους σπουδαστές στην τάξη με την καθοδήγηση του διδάσκοντος.
Για τη συμμετοχή απαιτείται επίπεδο C2 και κάποια μεταφραστική εμπειρία.

 

Ημέρα: Πέμπτη

Ώρα: 10:30 - 12:30
Έναρξη: 19 Οκτωβρίου 2017
             (16 δίωρες συναντήσεις)
Τιμή: 320 ευρώ
Οργάνωση/εγγραφές: Μεταφραστικό Τμήμα του Abanico


 

El libro de los pequeños milagros

του ισπανού συγγραφέα Juan Jacinto Muñoz Rengel

 

Συντονιστές:
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος – Αναστασία Γιαλαντζή

 

Ημέρα και ώρα: Παρασκευή, 20:00 - 22:00
Έναρξη: 20 Οκτωβρίου 2017 (20 δίωρες συναντήσεις)
Τιμή: 375 ευρώ
Οργάνωση/εγγραφές: Μεταφραστικό Τμήμα του Abanico
Σε συνεργασία με τον εκδοτικό οίκο OPERA

 

Για την εγγραφή: Τηλ. 210.3251214 & 210.3251215 - Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε. - ή στο Αbanico (Κολοκοτρώνη 12

 

El libro de los pequeños milagros είναι μια συλλογή μικροδιηγημάτων του συγγραφέα από τη Μάλαγα Χουάν Χαθίντο Μουνιόθ Ρενχέλ που εκδόθηκε από το μαδριλένικο εκδοτικό οίκο Páginas de Espuma ο οποίος ειδικεύεται στη σύντομη αφήγηση. Το βιβλίο, στη μετάφραση που θα προκύψει από το εργαστήριο, θα κυκλοφορήσει στην Ελλάδα από τις εκδόσεις Opera που ήδη έχουν εκδώσει τη συλλογή διηγημάτων του συγγραφέα, Η μυστική εταιρεία του ονείρου.

 

Ο Χουάν Χαθίντο Μουνιόθ Ρενχέλ, γεννημένος στη Μάλαγα το 1974, είναι ένας από τους πιο διακεκριμένους ισπανούς συγγραφείς διηγημάτων και μικρών κειμένων, με περισσότερα από πενήντα εθνικά και διεθνή βραβεία στο ενεργητικό του. Έχει ήδη αναγνωριστεί από τον διεθνή Τύπο και την κριτική ως ένας από τους αξιότερους συνεχιστές της συγγραφικής παράδοσης του Καλβίνο και του Μπόρχες, ενώ μερικά από τα διηγήματά του έχουν συμπεριληφθεί στις σημαντικότερες ανθολογίες της Ισπανίας. Μεγάλο μέρος του έργου του έχει μεταφραστεί στα Αγγλικά, στα Γαλλικά, στα Ιταλικά, στα Ρωσικά και στα Τουρκικά, και έχει εκδοθεί σε δώδεκα χώρες.

 

Από την ιστοσελίδα του ισπανικού εκδοτικού οίκου για το El libro de los pequeños milagros:
Hay sucesos microscópicos que, sin que nadie llegue a saberlo, pueden transformar el universo por completo. Y hay renombrados acontecimientos históricos tan fortuitos que habrían sido otros apenas hubiera cambiado la dirección del viento. El libro de los pequeños milagros es un muestrario de estos hechos grandiosos y minúsculos. Es un pormenorizado catálogo de prodigios. Es un recorrido desde el fondo de nuestros cajones, desde debajo de nuestras camas, desde el falso techo de nuestro dormitorio hasta las galaxias más remotas. Es un bestiario, compruébenlo, miren el índice de las últimas páginas: es un bestiario. O, lo que es lo mismo, es un manual de teología. O, para ser aún más exactos, es un tratado de micro-ciencia-ficción. O quizá no sea nada de esto en absoluto. Desde luego, eso seguro, no es el libro que usted espera. Pero sí el libro con el que estaba soñando.

 


 

 

TALLER DE TRADUCCIÓN LITERARIA Y REVISIÓN GRUPAL DE MINIRRELATOS GRIEGOS AL ESPAÑOL

 

Organizan y dirigen:
Konstantinos Paleologos, Eduardo Lucena

 

La minificción griega gana cada día nuevos adeptos en nuestro país, pero permanece prácticamente desconocida fuera de nuestras fronteras lingüísticas. Con el taller de traducción y revisión grupal que proponemos, tenemos la intención de traducir al español un número suficiente de minirrelatos de autores griegos contemporáneos (uno por autor) para preparar una antología del género en español, que se publicaría en un país hispanohablante.

 

El taller se dirige tanto a personas que tengan el español como lengua materna y posean excelente nivel de griego, como a personas que tengan el griego como lengua materna y posean un excelente nivel de español.

 

Día y hora: martes, 11.00 a 13.00 h
Inicio: 17/10/2017
Final: 6/3/2018 (18 sesiones de 2 horas)
Precio: 360 euros

Inscripción abierta :  Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε. o tfnos 210.3251214 y 210.3251215

 

NOTA: Los interesados e interesadas en asistir a más de un taller o seminario de traducción durante el año 2017-2018 tendrán un descuento especial.

 

 

 


Σελίδα 1 από 3